head	1.1;
branch	1.1.1;
access;
symbols
	netbsd-11-0-RC4:1.1.1.1
	netbsd-11-0-RC3:1.1.1.1
	netbsd-11-0-RC2:1.1.1.1
	netbsd-11-0-RC1:1.1.1.1
	perseant-exfatfs-base-20250801:1.1.1.1
	netbsd-11:1.1.1.1.0.18
	netbsd-11-base:1.1.1.1
	netbsd-10-1-RELEASE:1.1.1.1
	perseant-exfatfs-base-20240630:1.1.1.1
	perseant-exfatfs:1.1.1.1.0.16
	perseant-exfatfs-base:1.1.1.1
	netbsd-9-4-RELEASE:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RELEASE:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RC6:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RC5:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RC4:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RC3:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RC2:1.1.1.1
	netbsd-10-0-RC1:1.1.1.1
	netbsd-10:1.1.1.1.0.14
	netbsd-10-base:1.1.1.1
	netbsd-9-3-RELEASE:1.1.1.1
	cjep_sun2x-base1:1.1.1.1
	cjep_sun2x:1.1.1.1.0.12
	cjep_sun2x-base:1.1.1.1
	cjep_staticlib_x-base1:1.1.1.1
	netbsd-9-2-RELEASE:1.1.1.1
	cjep_staticlib_x:1.1.1.1.0.10
	cjep_staticlib_x-base:1.1.1.1
	netbsd-9-1-RELEASE:1.1.1.1
	phil-wifi-20200421:1.1.1.1
	phil-wifi-20200411:1.1.1.1
	is-mlppp:1.1.1.1.0.8
	is-mlppp-base:1.1.1.1
	phil-wifi-20200406:1.1.1.1
	netbsd-9-0-RELEASE:1.1.1.1
	netbsd-9-0-RC2:1.1.1.1
	netbsd-9-0-RC1:1.1.1.1
	phil-wifi-20191119:1.1.1.1
	netbsd-9:1.1.1.1.0.6
	netbsd-9-base:1.1.1.1
	phil-wifi:1.1.1.1.0.4
	phil-wifi-20190609:1.1.1.1
	pgoyette-compat-merge-20190127:1.1.1.1.2.2
	pgoyette-compat-20190127:1.1.1.1
	pgoyette-compat:1.1.1.1.0.2
	pgoyette-compat-20190118:1.1.1.1
	TPM_TOOLS1_3_9_1:1.1.1.1
	TROUSERS:1.1.1;
locks; strict;
comment	@# @;


1.1
date	2019.01.07.15.37.42;	author christos;	state Exp;
branches
	1.1.1.1;
next	;
commitid	4MkYRYj7o0ZZHR6B;

1.1.1.1
date	2019.01.07.15.37.42;	author christos;	state Exp;
branches
	1.1.1.1.2.1
	1.1.1.1.4.1;
next	;
commitid	4MkYRYj7o0ZZHR6B;

1.1.1.1.2.1
date	2019.01.07.15.37.42;	author pgoyette;	state dead;
branches;
next	1.1.1.1.2.2;
commitid	Lmlzg3OVT2cd6f8B;

1.1.1.1.2.2
date	2019.01.18.08.48.26;	author pgoyette;	state Exp;
branches;
next	;
commitid	Lmlzg3OVT2cd6f8B;

1.1.1.1.4.1
date	2019.01.07.15.37.42;	author christos;	state dead;
branches;
next	1.1.1.1.4.2;
commitid	jtc8rnCzWiEEHGqB;

1.1.1.1.4.2
date	2019.06.10.21.42.08;	author christos;	state Exp;
branches;
next	;
commitid	jtc8rnCzWiEEHGqB;


desc
@@


1.1
log
@Initial revision
@
text
@#
# Makevars
#
#       The Initial Developer of the Original Code is International
#       Business Machines Corporation. Portions created by IBM
#       Corporation are Copyright (C) 2005 International Business
#       Machines Corporation. All Rights Reserved.
#
#       This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#       it under the terms of the Common Public License as published by
#       IBM Corporation; either version 1 of the License, or (at your option)
#       any later version.
#
#       This program is distributed in the hope that it will be useful,
#       but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#       MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#       Common Public License for more details.
#
#       You should have received a copy of the Common Public License
#       along with this program; if not, a copy can be viewed at
#       http://www.opensource.org/licenses/cpl1.0.php.
#

# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.

# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)

# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..

# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_

# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = International Business Machines Corporation

# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
#   understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
#   money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS =

# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
@


1.1.1.1
log
@tpm-tools (1.3.9.1)

    - Builds with openssl 1.1.0
    - Align code properly so gcc-6 does not complain
    - update symbol file.
    - drop 02-cflags-errors-unused.patch, -Werror is gone.
    - update 03-fix-bool-error-parseStringWithValues.patch, different fix
      upstream, does not look right.

tpm-tools (1.3.8.2)

  * Add patch 03 to fix FTBFS with gcc-5
  * Merge patch 04 to fix FTBFS with clang
    Thanks to Alexander <email address hidden> for the patch.
  * Bump Standards Version to 3.9.6
@
text
@@


1.1.1.1.4.1
log
@file Makevars was added on branch phil-wifi on 2019-06-10 21:42:08 +0000
@
text
@d1 64
@


1.1.1.1.4.2
log
@Sync with HEAD
@
text
@a0 64
#
# Makevars
#
#       The Initial Developer of the Original Code is International
#       Business Machines Corporation. Portions created by IBM
#       Corporation are Copyright (C) 2005 International Business
#       Machines Corporation. All Rights Reserved.
#
#       This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#       it under the terms of the Common Public License as published by
#       IBM Corporation; either version 1 of the License, or (at your option)
#       any later version.
#
#       This program is distributed in the hope that it will be useful,
#       but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#       MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#       Common Public License for more details.
#
#       You should have received a copy of the Common Public License
#       along with this program; if not, a copy can be viewed at
#       http://www.opensource.org/licenses/cpl1.0.php.
#

# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.

# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)

# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..

# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_

# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = International Business Machines Corporation

# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
#   understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
#   money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS =

# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
@


1.1.1.1.2.1
log
@file Makevars was added on branch pgoyette-compat on 2019-01-18 08:48:26 +0000
@
text
@d1 64
@


1.1.1.1.2.2
log
@Synch with HEAD
@
text
@a0 64
#
# Makevars
#
#       The Initial Developer of the Original Code is International
#       Business Machines Corporation. Portions created by IBM
#       Corporation are Copyright (C) 2005 International Business
#       Machines Corporation. All Rights Reserved.
#
#       This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#       it under the terms of the Common Public License as published by
#       IBM Corporation; either version 1 of the License, or (at your option)
#       any later version.
#
#       This program is distributed in the hope that it will be useful,
#       but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#       MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#       Common Public License for more details.
#
#       You should have received a copy of the Common Public License
#       along with this program; if not, a copy can be viewed at
#       http://www.opensource.org/licenses/cpl1.0.php.
#

# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.

# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = $(PACKAGE)

# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po
top_builddir = ..

# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_

# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = International Business Machines Corporation

# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
#   understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
#   money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS =

# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
@


